ضرب المثل هایی از سراسر دنیا

مارس 14, 2009

turkmen ترکمن turkman

١-هنگام ازدواج بیشتر با گوش هایت مشورت كن تا با چشم هایت.( ضرب المثل آلمانی)

٢ – مردی كه به خاطر ” پول ” زن می گیرد، به نوكری می رود. ( ضرب المثل فرانسوی )

۳- لیاقت داماد ، به قدرت بازوی اوست . ( ضرب المثل چینی )

۴- زنی سعادتمند است كه مطیع ” شوهر” باشد. ( ضرب المثل یونانی )

٥- زن عاقل با داماد ” بی پول ” خوب می سازد. ( ضرب المثل انگلیسی )

٦- زن مطیع فرمانروای قلب شوهر است. ( ضرب المثل انگلیسی )

٧- زن و شوهر اگر یكدیگر را بخواهند در كلبه ی خرابه هم زندگی می كنند. ( ضرب المثل آلمانی )

٨ – داماد زشت و با شخصیت به از داماد خوش صورت و بی لیاقت . ( ضرب المثل لهستانی )

٩- دختر عاقل ، جوان فقیر را به پیرمرد ثروتمند ترجیح می دهد. ( ضرب المثل ایتالیایی)

١٠ -داماد كه نشدی از یك شب شادمانی و عمری بد اخلاقی محروم گشته ای .( ضرب المثل فرانسوی )

١١- دو نوع زن وجود دارد؛ با یكی ثروتمند می شوی و با دیگری فقیر. ( ضرب المثل ایتالیایی )

١٢- در موقع خرید پارچه حاشیه آن را خوب نگاه كن و در موقع ازدواج درباره مادر عروس تحقیق كن . ( ضرب المثل آذربایجانی )

١٣- برا ی یافتن زن می ارزد كه یك كفش بیشتر پاره كنی . ( ضرب المثل چینی )

١٤- تاك را از خاك خوب و دختر را از مادر خوب و اصیل انتخاب كن . ( ضرب المثل چینی )

١٥- اگر خواستی اختیار شوهرت را در دست بگیری اختیار شكمش را در دست بگیر. ( ضرب المثل اسپانیایی)

١٦- اگر زنی خواست كه تو به خاطر پول همسرش شوی با او ازدواج كن اما پولت را از او دور نگه دار . ( ضرب المثل تركی )

١٧- ازدواج مقدس ترین قراردادها محسوب می شود. (ماری آمپر)

١٨- ازدواج مثل یك هندوانه است كه گاهی خوب می شود و گاهی هم بسیار بد. ( ضرب المثل اسپانیایی )

١٩- ازدواج ، زودش اشتباهی بزرگ و دیرش اشتباه بزرگتری است . ( ضرب المثل فرانسوی )

٢٠- ازدواج كردن وازدواج نكردن هر دو موجب پشیمانی است . ( سقراط )

٢١- ازدواج مثل اجرای یك نقشه جنگی است كه اگر در آن فقط یك اشتباه صورت بگیرد جبرانش غیر ممكن خواهد بود. ( بورنز )

٢٢- ازدواجی كه به خاطر پول صورت گیرد، برای پول هم از بین می رود. ( رولاند )

٢٣- ازدواج همیشه به عشق پایان داده است . ( ناپلئون )

٢٤- اگر كسی در انتخاب همسرش دقت نكند، دو نفر را بدبخت كرده است . ( محمد حجازی)

٢٥- انتخاب پدر و مادر دست خود انسان نیست ، ولی می توانیم مادر شوهر و مادر زنمان را خودمان انتخاب كنیم . ( خانم پرل باك )

٢٦- با زنی ازدواج كنید كه اگر ” مرد ” بود ، بهترین دوست شما می شد . ( بردون)

٢٧- با همسر خود مثل یك كتاب رفتار كنید و فصل های خسته كننده او را اصلاً نخوانید . ( سونی اسمارت)

٢٨- برای یك زندگی سعادتمندانه ، مرد باید ” كر ” باشد و زن ” لال ” . ( سروانتس )

٢٩- ازدواج بیشتر از رفتن به جنگ ” شجاعت ” می خواهد. ( كریستین )

٣٠- تا یك سال بعد از ازدواج ، مرد و زن زشتی های یكدیگر را نمی بینند. ( اسمایلز )

٣١- پیش از ازدواج چشم هایتان را باز كنید و بعد از ازدواج آنها را روی هم بگذارید. ( فرانكلین )

٣٢- خانه بدون زن ، گورستان است . ( بالزاك )

٣٣- تنها علاج عشق ، ازدواج است . ( آرت بوخوالد)

٣٤- ازدواج پیوندی است كه از درختی به درخت دیگر بزنند ، اگر خوب گرفت هر دو ” زنده ” می شوند و اگر ” بد ” شد هر دو می میرند. ( سعید نفیسی )

٣۵- ازدواج عبارتست از سه هفته آشنایی، سه ماه عاشقی ، سه سال جنگ و سی سال تحمل! ( تن )

٣٦- شوهر ” مغز” خانه است و زن ” قلب ” آن . ( سیریوس)

٣٧- عشق ، سپیده دم ازدواج است و ازدواج شامگاه عشق . ( بالزاك )

٣٨- قبل از ازدواج درباره تربیت اطفال شش نظریه داشتم ، اما حالا شش فرزند دارم و دارای هیچ نظریه ای نیستم . ( لرد لوچستر)

٣٩- مردانی كه می كوشند زن ها را درك كنند ، فقط موفق می شوند با آنها ازدواج كنند. ( بن بیكر)

٤٠- با ازدواج ، مرد روی گذشته اش خط می كشد و زن روی آینده اش . ( سینكالویس)

٤١- خوشحالی های واقعی بعد از ازدواج به دست می آید . ( پاستور )

٤٢- ازدواج كنید، به هر وسیله ای كه می توانید. زیرا اگر زن خوبی گیرتان آمد بسیار خوشبخت خواهید شد و اگر گرفتار یك همسر بد شوید فیلسوف بزرگی می شوید. ( سقراط)

٤٣- قبل از رفتن به جنگ یكی دو بار و پیش از رفتن به خواستگاری سه بار برای خودت دعا كن . ( یكی از دانشمندان لهستانی )

٤٤- مطیع مرد باشید تا او شما را بپرستد. ( كارول بیكر)

٤٥- من تنها با مردی ازدواج می كنم كه عتیقه شناس باشد تا هر چه پیرتر شدم، برای او عزیزتر باشم . ( آگاتا كریستی)

٤٦- هر چه متأهلان بیشتر شوند ، جنایت ها كمتر خواهد شد. ( ولتر)

٤٧- هیچ چیز غرور مرد را به اندازه ی شادی همسرش بالا نمی برد، چون همیشه آن را مربوط به خودش می داند . ( جانسون )

٤٨- زن ترجیح می دهد با مردی ازدواج كند كه زندگی خوبی نداشته باشد ، اما نمی تواند مردی را كه شنونده خوبی نیست ، تحمل كند. ( كینهابارد)

٤٩- اصل و نسب مرد وقتی مشخص می شود كه آنها بر سر مسائل كوچك با هم مشكل پیدا می كنند. ( شاو)

٥٠- وقتی برای عروسی ات خیلی هزینه كنی ، مهمان هایت را یك شب خوشحال می كنی و خودت را عمری ناراحت ! ( روزنامه نگار ایرلندی )

٥١ – هیچ زنی در راه رضای خدا با مرد ازدواج نمی كند. ( ضرب المثل اسكاتلندی)

٥٢ – با قرض اگر داماد شدی با خنده خداحافظی كن . ( ضرب المثل آلمانی )

٥٣ – تا ازدواج نكرده ای نمی توانی درباره ی آن اظهار نظر كنی . ( شارل بودلر )

٥٤ – دوام ازدواج یك قسمت روی محبت است و نُه قسمتش روی گذشت از خطا . ( ضرب المثل اسكاتلندی )

٥٥ – ازدواج پدیده ای است برای تكامل مرد. ( مثل سانسكریت )

٥٦ – زناشویی غصه های خیالی و موهوم را به غصه نقد و موجود تبدیل می كند . (ضرب المثل آلمانی )

٥٧ – ازدواج قرارداد دو نفره ای است كه در همه دنیا اعتبار دارد. ( مارك تواین )

٥٨ – ازدواج مجموعه ای ازمزه هاست هم تلخی و شوری دارد. هم تندی و ترشی و شیرینی و بی مزگی . (ولتر )


آتالار (ضرب المثل)

مارس 7, 2009

turkmen ترکمن turkman

میحمان آتانگدان دا أولی!                           

 

معنی: میهمان از پدر نیز برایت گرامی تر است!

 

 

أورسا،سؤسا،حور لاسا دا ایل یاغشی دیر! 

 

معنی: اگر ایل ترا بزند،دشنامت دهد وخوارت کند باز بهتر است!

 

 

ایل آغزی کرامت!                

 

معنی: سخن ایل  مقدس است!

 

 

یاقما بیشرسینگ،قازما دوشرسینگ! 

 

معنی: چاه مکن بهر کسی،اول خودت دوم کسی!

 

 

أر قارریسا إرکدن قالار،هلی قارریسا گورکدن!

 

معنی: مرد اگر پیر شود ازآزادیش می ماند،زن اگر پیر شود از گردش!

 

 

پولسیز بازارا بارنیندان٫کفن سیز گؤرا! 

 

معنی: بی پول اگر به بازار بروی٫انگار که بی کفن به گور!

 

 

اوغلان هاولیغار٫توت وقتیندا بیشر!

 

معنی:کودک عجله دارد اما توت به وقت خود می رسد!

 

 

جانی آغیران تانریسینه-دا قارغار!

 

معنی:درد کشیده٫حتی به خدایش نیز ناسزا خواهد گفت!

 

 

تؤرکمنه حارام یوقماز!  

 

معنی: مال حرام به ترکمن نمی‌آید!

 

 

لالینگ دیلینه٫انه سی دوشر! 

 

معنی: زبان لال را مادرش فهمد!

 

 

اوزال اُویلان٫سونرا اویلن! 

 

معنی: اول تعمق کن٫سپس ازدواج!


ضرب المثل هاي ترکمنی مربوط به سگ

سپتامبر 23, 2008

 

از يادداشت های پراکنده ی “يوسف قوجق”

 

ايت آياك قاب داشار ، اؤزي آياك يالانگ گذر

ايت باتيرا اويرر ، قوركاغي يارار

ايت بيلن قودا بولسانگ ، اييأني بيلن توي بررسينگ

ايت بيله اوينان ، اويرمأني‌ده اؤور‌نر

ايت بيلن يولداش بولسانگ ، الينگ‌دن تاياق دوشمه‌سين

ايت بول ، كؤپ بول

ايت چاكاني آتا دگر ، آت چاكاني ايته دگمز

ايت آغسينار ، قوش قوزلار

ايت آغزي آلا بولسادا ، بؤري (قورت) گؤرنده بيرلشر

ايت آلنينا گلن ، قورت آلنينادا گلر

ايت آرريق‌ليقين قوردا بيلديرمز ، يله‌ك قاباردار

ايت آغزينا بير سويه‌ك

ايت آغزيندان سويه‌ك آرتماز

ايت آتا ، أر دايا

ايت چوپانينگ قولداشي ، يالنگيزليق‌دا يولداشي

ايتدن آچ‌دا يوق ، دينچ دا

ايتدن آرسيز ، اشك‌دن قدرسيز

ايتدن بولان قربانليغه ياراماز

ايتدن دوغان اويرر

ايتدن قوريروغي كم ،‌ اشكدن قولاغي

ايتده سان بار ، منده (اوندا) سان يوق

ايت دويان گوني (دويسا) اوقورليق ادر

ايت دويان يرينده ياتار ، قوش قونان يرينده

ايت دويان يرينده ، أر دوغان يرينده

ايت دويسا ايه‌سينه قاراماز

ايته برسه‌نگ آشينگي ، بير گون چكه‌لأر لأشينگي ؛ ايله برسه‌نگ آشينگي ، هر گون سيلار باشينگي

ايته‌ده بير اويات ياغشي

ايته قاپماز ديمه ، اشه‌گه دپمز

ايته‌ك‌لسنگ ايت بولار ، سيپالاسانگ آت بولار

ايتينگ ارين‌لگي ، أرينگ بورونلاقي

ايته ايت اؤلومي

ايته سلام بريلمز

ايته ساري ياغ ياراشماز

ايته سؤگسه‌نگ ، ميهمانينگ گؤونينه گلر

ايته يالي آز برسه‌نگ ، قاپيدان قاراماز

ايته يامان قيليق اؤوردن ، سؤليطه خاتون

ايت ايه‌سينه آركائين‌لاپ اويرر

ايت ايه‌سينه اويرمز

ايت ايه‌سينينگ يانيندا شيره دؤنر (ايت ايه‌سيني گؤرسه شير بولار)

ايت ايه‌سيني ، پيشيك بيكه‌سيني تاناماز

ايت قهري قويروغيندان بيلنر ، آت قهري قولاغيندان

ايت قارا گؤرمه‌سه ، اويرمز

ايت قارقيشي قوردا يوكماز

ايت قارراسا قاپيدان گيتمز

ايت قارراسا قاضي بولار ، قيز قارراسا نأزي بولار

ايت قارراسا ياتان يريندن اويرر

ايت گدايدان قوركار ،‌گداي ايتدن


ضرب المثل های مربوط به کار

سپتامبر 21, 2008

چکسنگ زحمت ، ياغار رحنت.

ايشله مديک ، ديشله مز.

ياتان اؤکوزه ايم يوق.

آدام الی ، قيزيل گول

آز سؤزله ده ، کؤپ ايشله

قارينجا قارا گونده

بو گونکی ايشينگی إرتأ قويما

گيدن گتيرر ، اوتوران نرخ سورار

اير توران ايشيندن دينار

زحمتينگ نانی ، يالتانينگ جانی سويجی

دايخان مرد ، ير جومارت

دايخانينگ خزينه سی ير ، سوو

يری گويز سور ، گويز سورمه سنگ ، يوز سور

ينگيل ايش يالتانی تاپار

دؤکون بولماسا ، اکين بولماز

ديل بيلن اوراغ اورسانگ ، بيل آغيرماز

درخت بير يرده کمال تاپار

قيسسانان ايکی ايش لأر

گل تيکن سيز بولماز ، صفا جفاسيز

قوتارلان ايشدن گل ايسی گلر

زر قدرين زرگأر بيلر

ير حاصيل نگ انه سی ، زحمت اونونگ آتاسی

آرپا اکن ، بوغدای اورماز

باشلان ايشينگی تاشلاما


ضرب المثل های ترکمنی – نقل لار و آتالار سؤزي (ضرب المثل ها)

سپتامبر 21, 2008

Agaç miwe berse, başy aşak
Ajysy bolmadygyň, süýjüsi bolmaz.
Az bolsun, uz bolsun.
Azapsyz ýeriň ady ýok.
Aýrylmaz goňşyňa unutgysyz söz aýtma.
Akyl ýaşda bolmaz, başda bolar.
Akylla-yşarat, akmaga-kötek.
Arkaly köpek gurt alar.
At alma, eýer al.
At ürken ýerinden, är gorkan ýerinden.
Ata kesbi-ogla halal.
Atylan ok daşdan gaýtmaz.
Bal tutan barmagyny ýalar.
Baryny beren uýalmaz.
Başa bela iki barmak dilden geler.
Bedew-jul içinde, göwher kül içinde.
Bijeli oglan aglamaz.
Bir okana bar, bir hem dokana.
Bir elde iki garpyz tutdurmaz.
Bir ýazykdan är ölmez, hiç ýazyksyz är bolmaz.
Bu günki serçe düýnki serçä “jik-jik” öwreder.
Çagyrylan ýere irinme, çagyrylmadyk ýerde görünme.
Çala eşiden çatma ýykar, öte eşiden-öý.
Çekişmän, bekişmez.
Dagdan arkasy bolanyň, daşdan ýüregi bolar.
Dagy-daşy ýel pozar, adam arasyny söz pozar.
Dil bilen orak orsaň, bil agyrmaz.
Don biçerler ýeňli-ýanly, dost tutarlar öňli-soňly.
Dostuňy egleme nepden galmasyn,
Duşmany saklama, syryň bilmesin.
Duşmanyň peşeçe bolsa, pilçe gör.
Düýe garrasa, köşegine eýerer.
Düýä münüp, hataba bukma.
Enesini gör-de gyzyny al, gyrasyny gör-de bizini al.
Är-aýalyň uruşy-ýaz gününiň ýagyşy.

Gazana ýanaşsaň, garasy ýokar.
Galpyň gazany gaýnamaz, gaýnasa-da baýnamaz.
Gamyşy gowşak tutsaň, el gyýar.
Geňeşli don gysga bolmaz.
Gorkana goşa görner.
Göwni açygyň-ýoly açyk.
Göwün göwünden suw içer, gamyş-bogundan.
Göge tüýkürseň, ýüzüňe düşer.
Guýma gursak bolmasa, dürtme gursak neýlesin.
Gurt gören itiň agzy bir bolar.
Gülme goňşyňa, geler başyňa.
Haýwan ysgaşa-ysgaşa, adam soraşa-soraşa.
Hasaply dost uzak gider.
Iki at depişer, arasynda eşek öler.
Il agzyny ýygyp bolmaz, çelek agzyny bogup bolmaz.
Ilim-günüm bolmasa, Aýym, Günüm dogmasyn.
It üýrer, kerwen geçer.
Kesmeseň, ganamaz.
Kör hasasyn bir aldyrar.
Kötek güýçli bolsa, ýüň gazyk ýere gider.
Maslahatly biçilen don gysga bolmaz.
Mellekçä ýer berseň, ýer eýesini ýerden çykarar.
Mert özünden görer, namart-ýoldaşyndan.
Müň gaýgy bir iş bitirmez.
Myhman-ataňdan uly.
Myhman birinji gün-gyzyl, ikinji gün-kümüş, üçünji gün-mis, dördünji gün-pis.
Oglan howlugar, tudana wagtynda bişer.
Ogrulyk eden uýalmaz, üstüne gelen uýalar.
Ody özüňe bas, ötmese-kesekä.
Öwrenişen ýagy-uruşmaga ýagşy.
Öli arslandan-diri syçan.
Öňüm bolandan, soňum bolsun.
Pis pisi tapar, suw-pesi.
Serçeden gorkan-dary ekmez.
Soňky tüýkülik-sakgal ezmez.
Sorap berenden-urup ber.
Söýenişen ýykylmaz.
Süýtde agzy bişen-suwy üfläp içer.
Süýde siňe seretseň, gan görner.
Sygryň şahyna ursaň, endamy syzlar.
Tapan-begener, tanan-alar.
Tomus depesi gaýnamadygyň-gyş gazany gaýnamaz.
Tyg ýarasy biter, söz ýarasy bitmez.
Uly başlar, kiçi işlär.
Ýekäniň çaňy çykmaz.
Ýorganyňa görä aýak uzat.
Ýigide müň dürli hünär hem az.
Ýigidi dostundan tana.
Ýykylan göreşden goýmaz.
Ýagşy niýet-ýarym döwlet.
Ýakma bişersiň, gazma düşersiň.
Ýalançy ýarymaz, ogry baýymaz.
Ýamandan boýuňy satyn al.
Ýatan öküze iým ýok.
Zeleliň ýaryndan gaýtmak hem peýda.